NovostiPretragaO projektuMapa projektaKontaktPomocProjekat RastkoPromena pismaEnglish
Projekat RastkoKnjizevnost
TIA Janus

Bibliografija prevedenih radova
Borislava Pekića

1965, 1970, 1971, 1973, 1976, 1978, 1980, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 1987, 1988, 1989, 1990, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996

1965

1. Czoda Jeruzsalemben. Reszlet. Ford. Istvan Brasnuyo. – Hid, 1965, XXIX, 10, old. 1263-1272 (Odlomak iz povesti Vreme čuda).

1970

2. The Miracle in Cana. Tr. Bernard Johnson. – London, Penguin, New Writing in Yugoslavia, 1970. p. 109-122. (Odlomak iz povesti Vreme čuda).

1971

3. Arsenije Njegovan zabandokutja. – Ford. Gyorgy Hornyik. – Hid, 1971, XXXIV, 3, old. 300-314. (Odlomak iz portreta Hodočašće Arsenija Njegovana).

4. Pelerinajul lui Arsenije Njegovan. Fragment. Trad. Jon Balan. – Libertatea, 14. III 1971, XXVII, p. 11. (Odlomak iz portreta Hodočašće Arsenija Njegovana).

5. Pelerinajul lui Arsenije Njegovan. Fragment. Trad. Jon Balan. -

Lumina, 1971, XXV, 2, p. 11-17. (Odlomak iz portreta Hodočašće Arsenija Njegovana).

1973

6. The Miracle in Cana. Tr. Bernard Johnson. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1973, pp. 123-126. (odlomak iz povesti Vreme čuda).

1976

7. The Rise and Fall of Icarus Gubelkian. Trans. Zdenka Petković. – Relations, 1976, p. 147-154. (odlomak iz novele Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana).

8. The Time of Miracles. A Legend. Trans. Lovett F. Edwards. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1976. p. (XII) 320. (povest Vreme čuda).

1978

9. The Houses of Belgrade. Trans. Bernard Johnson. 1 ed. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1978. 212p. (portret Hodočašće Arsenija Njegovana).

10. Letter sixth. Supper in the crypt or an introduction to psychoanalisis. Trans. Duša Drndić. – Relations, 1978, 7, p. 4-14. (odlomak iz sotije Kako upokojiti vampira).

1980

11. Cum sa računem vampirul. Fragment. Trad. S. Lazareanu. – Lumina, 1980, XXXIV, 1, pp. 13-35. (Odlomak iz sotije Kako upokojiti vampira).

12. Jak zarikavat upira. Tragikomenie o 3 dejstvich a epilogu. Preložila Irena Wenigova. – Praha, Dilia, 1980, 73 s. (drama Kako upokojiti vampira).

13. Wzlot i upadek Ikara Gubelkijana. Przelozyla Elžbieta Kwašniewska. – Warszawa, Czytelnik, 1980. 81 s. (Novela Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana).

1981

14. Kako pomiriti vampirja. Prevedel Ferdinand Miklavc. – Ljubljana, Mladinska knjiga, 1981, 561 str. (Roman Kako upokojiti vampira).

1982

15. Ikarosz Gubelkijan szarnyalasa es bukasa. – Vedobeszed es utolso napok. Ford. Poor Zsigmond. Az utoszot Predrag Stepanović. – Budapest, Europa, 1982. p. 249. (Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana + Odbrana i poslednji dani).

1983

16. Obhajoba a posledni dny. Za srbocharvatskeho originalu predložil a poznamku napisal Jirri Fiedler. – Praha, Odeon, 1983, 194 s. (Odbrana i poslednji dani).

1984

17. The historical novel and historical reality. – London, The School of Slavonic Studies, 1984. (Istorijski roman i istorijska realnost).

1985

18. Pelerinajul lui Arsenie Njegovan. Trad. Voislav Stoianovici. – Bucuresti, Editura Univers, 1985. p. 317 (Hodočašće Arsenija Njegovana).

19. Pielgrzymka Arsenijego Njegovana. Prz. Grzegorz Latuszynski. – Warszawa, Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1985. p. 306 (Hodočašće Arsenija Njegovana).

20. Vzlet a pad Ikara Gubelkijana. Preložil Josef Hlavnička. – Praha, Odeon, Pet jugoslavskych novel, 1985, p. 5-62. (Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana).

21. Jak pogrzebać wampira. Przeklad Magdalena Petrynska. – Lodž, Wydawnictwo Lodzkie, 1985, p. 478. (odlomak iz sotije Kako upokojiti vampira)

1986

22. Konrad Rutkovski professzor utoirata. Ford. Szilagyi Karoly. – Novi Sad, Hid, 1986/5. p. 647-660 /odlomak iz sotije Kako upokojiti vampira/.

23. Czas cudow. Przeložyla Magdalena Petrynska. – /1. wyd./. – Krakow: wydawnictwo literackie, 1986. 427 s. (Vreme čuda).

1987

24. Rabies. Lang. supervisor Nada Andrejević. – Beograd, Radio Belgrade, 1987. p. 150 (radio fantasmagorija bazirana na žanr romanu Besnilo)

25. The Golden Fleece. Fragment. VI. Transl. Karoline Udovički. – Serbian literary quarterly, 1987, 3/4, p. 7-22.

26. What awaits us. Transl. Kristina Zorić Pribićević. – Serbian literary quarterly, 1987, 3/4, p. 25-27.

1988

27. L' homme qui mangeait la mort. Trad. Mireille Robin. – Paris, Editions du Titre, 1988. p. 71 (Pripovetka iz gotske hronike Novi Jerusalim pod nazivom Čovek koji je jeo smrt).

28. Duke kerkuar Eleusin. – Fragment. Perk. S. Osmanaj. – Jeta e re, 1988, 1, p. 89-102.

29. Hogyan veszejtsunk el a vampirt?. Reszlet. Ford. Karoly Szilagyi. – Uzenet, 1988, 1/2, p. 25-33.

1989

30. Attitude to nature. Trad. Lj. Šop. – Belgrade, Books from Yugoslavia, Yugoslav Authors' Agency, 1989/1. p. 32-36 (Gotska hronika Novi Jerusalim odlomak iz priče Luče Novog Jerusalima i 2999)

31. Atlantida. – Prag, Odeon, 1989. (Epos Atlantida).

32. Icarus Gubelkians upphojelse och fall. Trad. Jon Milos. – Stockholm, Symposion Bokforlag & Tryckeri AB, 1989, p. 201-207. (Odlomak iz Uspon i pad Ikara Gubelkijana).

1990

33. Le Plaidoyer du Gardien de Plage. Trad. Harita et Francis Wybrands. – Lausanne, L' Age d' Homme, 1990. p. 152 (Odbrana i poslednji dani).

34. Atlantida. Prevod na slovački, Bratislava, Pravda, 1990. (Atlantida).

35. Atlantida. Prevod na bugarski, Sofija, Narodna kultura, 1990 (Atlantida).

36. Besnilo. Prevod na poljski, Varšava, PIW, 1990 (Besnilo).

37. The Generals or Kinship in Arms. Trans. Vidosava Janković. – Scena (English issue), 1990, 13. p. 142-153. (drama Generali ili srodstvo po oružju).

1991

38. Nemzet es demokracia. Trans. Stojan Vujičić. – Europai utas, 1991, p. 90-91. (Nacija i demokratija).

1992

39. Steklina. Prev. Ferdinand Miklavc. – Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1992. p. 410 (roman Besnilo).

40. L' Ascencion et la Chute d' Icare Gubelkian. Trad. Mireille Robin. – Lausanne, L' Age d' Homme, 1992. p. 102 (Novela Uspon i pad Ikara Gubelkijana).

41. La Rabia. Trad. Luisa Fernanda Garrido. – Madrid, Grupo Libro 88, S. A. 1992. p. 550 (Roman Besnilo).

1993

42. Interrogation or Self-Interrogation (1948 – 1949). Trans. Christina Pribichevich-Zorić. – Huntingdon (UK), Passport, 1993. p. 115-129. (odlomak iz Godine koje su pojeli skakavci).

43. La Fantasmagorie de Pekitch – La Toison d' or (extraits). Trad. Mireille Robin. – Mauleon, France, Acratie-Iztok, 1993. p. 257-271. (Odlomak iz romana Zlatno runo).

44. Come placare il vampiro. Trad. Alice Parmeggiani. – Catania, Italia, De Martinis & C, 1993. p. 448+(6) (Kako upokojiti vampira).

45. Besnota. Trans. Karol Chmel. – Bratislava, Smena, Edicia Libresso, 1993. p. 486 + (2) (Besnilo).

1994

46. Time of Miracles. Trans. L. Edwards. – Illinois, USA, Northwestern University Pres, 1994. p. 320 (Vreme čuda).

47. The Houses of Belgrade. Trans. Bernard Johnson. – Illinois, Northwestern University Press, 1994. p. 212 (Hodočašće Arsenija Njegovana).

48. Resistance and Comforts.Trans. Ellen Elias-Bursać. – Harvill (UK) Leopard III – Frontiers, 1994, p. 263-275. (odlomak iz Godine koje su pojeli skakavci).

1995

49. Veszettseg. Trans. Bojtar Endre. Budapest. – Arany Kozep Europa, 1995. p. 497 (Besnilo).

1996

50. Le temps du miracle. Trans. Mireille Robin. – Paris, Le serpent a plumes, 1996. p. 422 + 8 (Vreme čuda).


// Projekat Rastko / Književnost / Nauka o književnosti //
[ Promena pisma | Pretraga | Mapa projekta | Kontakt | Pomoć ]