![]()
Стојан Новаковић, после неуспеха са својим првим издањем, крајем прошлог века приређује ново издање Законика по тексту Призренског рукописа, додајући неколико чланова из Атонског, Бистричког и Раковачког рукописа, поштујући његов аутентични распоред чланова (12). У овом издању Новаковић даје превод текста на савремени српски језик. У уводној студији аутор је описао и 22 рукописа Душановог законика. Ово друго издање послужило је као основа многим новим издањима и преводима на стране језике и као основно издање за научну интерпретацију у историјско-правној науци. Уочи Другог светског рата појављује се А. Соловјев са издањем Грбаљског рукописа Душановог законика.(13) Тако научна јавност добија први пут текст једне од црногорско-приморских редакцијских верзија Душановог законика. После Другог светског рата В. Мошин објављyје три нова преписа: Студенички, Загребачки и Богшићев рукопис. (14) Тиме је, у основи, била комплетирана приморска група рукописа Душановог законика. Веома је важан допринос Николе Радојчића на текстолошким и библиографским питањима рукописа Душановог Законика (15); први је у науци објавио фототипска издања потпуних текстова Призренског и Струшког преписа.(16) Данас
су познати следећи преписи Душановог законика: Струшки из 1395.
год. (Држвна библиотека, Москва, бр. 29 М 1732); Атонски
око 1418. год (Државна библиотека, Москва, бр. 28 М 1708); Хиландарски
из прве трећине 15. века (Библиотека манастира Хиландара, бр. 300);
Студенички из 1426/36. год. (Загреб,
ЈАЗУ, бр. 4(римски) d 114); Бистрички
из 1444/54. год. (Државни историјски музеј, Москва, бр. 151); Барањски
из 1479/99. год. (Универзитетска библиотека, Београд, бр. 39); Призренски
из 1515/25.год. (Народна библиотека Србије, Београд, бр. 688);
Ходошки око 1440.год. (Народни музеј,
Шафарикова збирка, Праг, бр. 9 (римски) F 10); Раванички,
половина 17. в. (Народни музеј, Праг бр. 9(римски) Х 7); Софијски,
половина 17. в. (Народна библиотека Св. Кирил и Методиј, Софија, бр. 239)
Раковачки
из 1700. год (Народни музеј, Праг, бр. 9(римски) d. 2); Борђошки
из 17 в. (Библиотека Матице Српске, Нови Сад, бр. 176); Текелијин
из 17. века (Библиотека Матице Српске, Нови Сад, бр. 352); Стратимировићев
с краја 17. или почетка 18. в. (Библиотека Матице српске, Нови Сад, бр.
352); Ковиљски из 1726. год. (Библиотека Матице Српске, Нови Сад,
бр. 353, А 21); Загребачки (Паштровски) из средине 18. в. (ЈАЗУ,
Загреб, бр. 3(римски) а 28); Патријаршијски (Карловачки) из 18.в.
(Патријаршијска библиотека, Београд, бр. 42); Карловачки из 1764.
год. (Народна библиотека Србије, бр. 42); Грбаљски, преписан после
1772. год. (Народни музеј, Вршац), Јагићев из средине 19. в. (Библиотека
Јагићевог семинара, Београд, Ј. 1602); Богишићев из половине
19. в. (Богишићева билиотека, Цавтат); Попиначки из
1784/85. год. (Библиотека Матице српске, Нови Сад, бр. 352, А 22).
Поред ова 24 преписа постојао је и Руднички (Београдски) рукопис
из 17. в. који је изгорео у Народној библиотеци у Београду приликом бомбардовања
6. априла 1941. године.
У новије време, 1975. године, Одбор за изворе српског права при Српској академији наука и уметности у Београду почео је са објављивањем свих познатих преписа Душановог законика, поштујући њихову хронологију и примењујући најсавременије методе археографије, односно кодикологије, текстологије и филигранологије. До сада су изашла три тома, где су објављени следећи преписи : Струшки и Атонски (Прва књига)(17), Студенички, Хиландарски, Ходошки и Бистрички (Друга књига)(18), Барањски, Призренски, Шишатовачки, Раковачки, Раванички и Софијски (Трећа књига)(19). Најновији превод Душановог законика на савремени српски језик, уз уводну студију, приредила је Биљана Марковић у едицији Стара српска књижевност у 24 књиге (20).
Законик цара Стефана Душана, најзначајнији споменик средњовековног српског
права, заузима високо место у историји српске књижевности. Одликујући се
типичном средњовековном литерарношћу, дело оваквог профила карактерише
спој свечаног, црквенословенског и народног, обичног и канцеларијског језика.
Ретко се где види као у повељама колико српска средњовековна књижевност
не подноси модерну класификацију књижевних родова. Својим правним одредбама
повеље су изван књижевности, али својом идеологијом власти и правичности,
молитвеном атмосфером, аутобиографским исказима и привлачном нарацијом
оне каткада показују уистину одуховљене и узбудљиве примере српске прозе.
(21) Познати византијски правни кодекси, преведени са грчког на старословенски
језик и у веома особном избору и саставу српских кодификатора, као што
су Крмчија Светог Саве и Властарева синтагма, обогатили су већ својим језиком
и карактеристичним згуснутим изразом, средњовековну српску кулуру не мање
него преводи волуминозних песничких корпуса попут минеја, триода или осмогласника,
или хагиографско-биографских пролога, читачких минеја, панегирика (22).
Зато се Законик цара Душана мора посматрати и као израз књижевне речи.
(23) У овом кодексу спаја се реторски исказ са тачним формулацијама једног
правничког језика, језика високог стила црквенословенске традиције са оплемењеним
народним језиком. Заједно са повељама, међу којима се манастирске ктиторске
даровнице истичу својом унутрашњом слојевитошћу и богатом семантиком своје
речи, и уз друге правне кодексе и текстове, Законик цара Стефана Душана
је велико достигнуће српске културе и српске књижевности средњег века.
Писан средином 14. века, на врхунцу развојне линије што се успињала још
од последњих година 12. века, упоредо са ликовним уметностима, економском
и државном снагом српског народа, Законик је у потоња времена преписиван
не само као збирка правних прописа и наслеђе једне државности, него и као
сведочанство племените, истанчане и живописне књижевне речи. (24)
Српски цар Стефан Душан постао је велики законодавац попут царева Јустинијана,
Лава шестог Мудрог и Василија Првог, држећи се духа и традиције римско-византијског
права. Извори овог Законика, дакле, нису само византијски. Византијски
су само идеолошки темељ и правни модел кодификације којим се у српским
и грчким земљама уводи јединствени правни систем. “Законик благословеног
цара Стефана Душана” је епохално законодавно и уставотворно дело европског
нивоа и правне културе и цивилизације.
Напомене 1. В. Мошин
и А. Соловјев, Грчке повеље српских владара, Београд, 1936, 7(римски)
|