THE
CODE OF SERBIAN TSAR STEPHAN DUSHAN
Radoman
Stankovic
Political circumstances in the Balkans on the
eve of Dushan’s coming to the throne were rather complex. Powerful Byzantium
started to decline, and young Serbian King Stephan Dushan, Stephan of Dechani’s
son, wanted, by getting crowned in 1331, to replace weakened Byzantium
with the powerful Serbian-Greek Empire. Immediately after he had ascended
the throne, Dushan enlarged his territory, so that the Serbian state soon
extended from the Danube to the Gulf of Corinth and from the Adriatic to
the Aegean Sea. Thus, conquering a large territory, Serbia was under the
influence of the Byzantine Empire. Both Serbian and Greek language were
the official ones. Even Tsar Dushan wrote charters and signed in Greek.
In that way he wanted to show respect to the Byzantine legal order sanctified
by the authority of the Orthodox Church and a thousand year old great empire.
For the same reasons did Dushan’s half-brother Simeon consider himself
a Greek rather than a Serb, and John Asen Comnenus, his wife’s brother,
signed his Serbian charters in Greek.(1) Byzantium influenced the arts,
too. After the coming of Serbs to Macedonian regions, the Byzantine style
could be discerned in the Serbian architecture (Mother of God Ljevishka
in Prizren and Grachanica in Kosovo) pushing gradually out “the school
of Rashka”. The Byzantine style of the Palaeologue epoch became dominant
in the Serbian architecture.(2)
Since the time of the Roman Empire, one of the main imperial duties was
the legislative one. Tsar Dushan’s codification work was supposed to be,
among other things, a confirmation of his right to an imperial crown and
the power of an empire.(3) Thus, the reasons for the existence of the Code
were, above all, of legal and political nature, since “in the 14th century
Tsar Stephan Dushan was perhaps the most powerful ruler in Europe; it seemed
that Constantinople was undoubtedly within his reach.”(4)
By proclaiming himself emperor of the Serbs and Greeks, Dushan showed that
he aspired to a legitimate rule over the subjects of the Byzantine Empire.
That was why he used Byzantine laws and canons of the Byzantine Church
as his own. So was Byzantine law built in the foundations of the entire
system of medieval Serbian law.
The work on the Code
had certainly started several years earlier, before its official declaring
at the Council in Skopje in 1349. For the writing of the Code it was necessary
to be acquainted with Byzantine law, Serbian written legal sources, Serbian
common law, as well as with the circumstances in the country – the Code
had to be in accordance with the development of the legal conscience of
that time. Five years later (1354), new regulations were added to Dushan’s
Code.
Apart from common law and domestic written legal
sources, the first written legal source of Byzantine origin was used in
Serbia already at the beginning of the 13th century. After the proclaiming
of the autocephaly of the Serbian Orthodox Church, in 1219, Saint Sava
issued Patriarch Photius’ Nomocanon. In the Nomocanon of Saint Sava the
most important parts were church regulations (canons), the whole Procheiron
and a part of Justinian’s Code. St. Sava’s Nomocanon was rather significant
in the Serbian legal system of Dushan’s time, too. At that time, in Byzantium
appeared new legal codes; Syntagma of Matija Vlastar, a monk and canonist
from Thessalonica, written in Greek in 1335. The bases of this code are
John Zonara’s interpretations, as well as Theodore Balsamon’s ones of the
beginning of the 12th century, from 1169 to 1177. Since Syntagma was directly
opposed to the interests of the Serbian Empire, it did not become part
of Dushan’s Code in its original form, but as a redaction, known as Shortened
Syntagma, together with Justinian’s Code which was a compilation of Byzantine
secular laws (Vasilik, Procheiron and Ecloga).
Dushan’s
Code originated at the time of a completely developed feudal system and
clear class distinctions. At that time Serbia had already surpassed
common law, the existing single written legal regulations of domestic and
Byzantine origin and the Nomocanon. The solution was found in a wider codification
work, the most important result of which was Dushan’s Code.
Particularly noteworthy is the first part of the Code of 1349, with 135
articles. In 1354 were added articles from the 136th to the last one, in
order that as many social relationships as possible be standardized by
means of law. In the first part of the systematized articles there are
church regulations. The Church had a large number of privileges both as
a religious institution and as the greatest feudal owner in Serbia. The
State protected its Church in every way, and the Church, due to its influence
upon religious medieval men, provided obedience to the authority of the
State, to which it ascribed divine origin. Such a relation between Church
and State came from Byzantium and remained unchanged all until the fall
of the Serbian Empire.
The Code regulated basic class relationships and
determined the character of governmental and social structure, and it could
be considered as medieval Serbia’s “Constitution”. The rights and obligations
of the lords and peasants were dealt with in the second, larger part of
articles. The position of the ruler in regard to the lords, the position
of the Church and secular lords in regard to the rest of the population,
their rights and duties, as well as the forms of feudal property, are a
substantial part of the Code.
The supreme authority in feudal Serbia of the first half of the 14th century
was the one of the ruler’s. He did not, however, rule all by himself, but
with the help of the state council. The legislative power of the ruler,
who was at the head of a strong centralized State, was expressed in the
Code.
Councils, whose mentions may be found mainly in legislative monuments of
Tsar Dushan’s time, were old institutions, mentioned in legal sources back
in the 12th century. Councils consisted of clergymen, lords and the ruler
and his family. Those were not the representatives of the people, but a
group of privileged classes with the ruler at the head.(5) The lords were
a powerful and privileged class in Serbia, whose power was founded on their
land property, in contrast to the serfs – the unprivileged dependent population
(free peasants, Wallachs, slaves and a number of rural priests).
There is a small number of civil law regulations in the Code: real law,
law of obligation, law of marriage and law of inheritance.
A great part of Dushan’s Code concerns criminal law, introducing a new
term for guilt – “sagre{enije” (sin, transgression). That meant the violating
of a law or moral commandment, which, according to the Byzantines, was
at the same time against the divine law. The punishments were very cruel,
and Dushan’s Code included all forms of crippling except castration.
The organization of the judiciary in Serbia was not uniform. There were
several types of courts whose competence was divided according to the categories
of the population and the kinds of crimes (church court, court for lords,
state court). The church court tried members of the clergy for all crimes.
In Dushan’s Code there are no direct data concerning courts for lords,
but one may conclude from some articles that they existed. Dushan’s Code
established the state courts which were competent for the crimes of secular
lords.
Besides the district state courts, there was also a court
at the very emperor’s court,
and it was competent for the lords that lived at the court. One supposes
that there were mine courts which were competent for miners.
The original of Dushan’s Code, which was presented
at two legislative councils, in 1349 and 1354, has not been preserved.
There have been discovered 25 manuscripts (transcripts) that originated
in the period from the 14th to 19th century. Not all of the discovered
19th and 20th century manuscripts have been recorded yet. Each
of those manuscripts has its particular redactional characteristics. The
comparative studies, or the scientific historiography, of the discovered
manuscripts of Dushan’s Code started with Pavel Joseph Shafarik, a well-known
Slavist of the first half of the 19th century. Shafarik began his comparative
studies of Tekelija’s, Rakovac and Hodosh manuscript in 1831, in the Vienna
Literary Annual.(6) Dushan’s Code was published for the first time in 1795,
according to the text of a more recent transcript, the so-called Tekelija’s
manuscript, of the 18th century, and it appeared in the fourth book of
the History of Slavonic Peoples by Jovan Rajich.(7) The Rakovac (Novi Sad)
manuscript was published in 1828, by Dj. Magarashevich, and in 1831 Shafarik
also found the Hodosh manuscript. After Shafarik came several prominent
Slavonic scientists who continued the studying of Dushan’s Code: V. A.
Machejevski, A. F. Kuharski, T. T. Zigelj, D. T. Florinski, S. Novakovich,
A. Solovjev, N. Radojchich, V. Bogishich, Dj. Magarashevich, J. Djordjevich,
V. Mo{in and others. Today, the literature on Dushan’s Code has around
eight hundred bibliographic units.
Immediately after its appearing in Rajich’s history, Dushan’s Code was
translated into foreign languages, first in German and French.(8) In the
year of 1870 Stojan Novakovich published the Prizren transcript, the second
complete text offered to the scientific public, which was supplemented
with several articles of the Belgrade (Rudnik) transcript.(9) The same
manuscript was later prepared by T. Zigelj, according to the outstanding
transcript of V. I. Lamanski.(10) Soon after that appeared a new, very
important edition of Dushan’s Code prepared by K. Jirechek.
During
those ninety years since the first publication of the Code in Rajich’s
history, only four manuscripts were published in their integral form: Tekelija’s,
Rakovac, Hodosh and Prizren manuscript. T. D. Florenski’s detailed study
regarding Tsar Stephan Dushan’s legislative activity, written in the eighties
of the 19th century, and, particularly, his publishing of the texts of
several manuscripts of Dushan’s Code (11) are a great contribution to the
publishing of Dushan’s Code and to the analysing of its manuscripts. Florinski
added to his study the integral texts of four manuscripts – the Struga,
Athos, Ravanica and Sofia manuscript. In various chapters of his study
he introduced new and more detailed descriptions of all seventeen manuscripts
of Dushan’s Code that he had found, and he partly compared their redactional
variants. In that way he presented the contents and character of the unpublished
manuscripts – the Bistrica, Shishatovac and Belgrade manuscript.
After the failure regarding his first edition, at the end of the 19th century
Stojan Novakovich prepared a new edition of the Code according to the text
of the Prizren transcript, adding several articles from the Athos, Bistrica
and Rakovac manuscript, observing its original scheme of articles.(12)
In that edition Novakovich presented the text’s translation into the modern
Serbian language. In the introductory study the author described 22 manuscripts
of Dushan’s Code. The second edition served as the basis of many new editions
and translations into foreign languages, and as the main edition for scientific
interpretation in the science of history and law.
On
the eve of World War II appeared A. Solovjev’s edition of the Grbalj manuscript
of Dushan’s Code.(13) That was the first time that the text of one of the
Montenegrin-coastal redactional versions of Dushan’s Code appeared. After
World War II, V. Moshin published three new transcripts: the Studenica,
Zagreb and Bogishich’s manuscript.(14) Thus, basicaly, the coastal group
of Dushan’s Code’s manuscripts was completed.
Nikola Radojchich’s contribution to textological and bibliographic questions
concerning Dushan’s Code’s manuscripts is very important;(15) he was the
first one who published the photoprinted editions of the complete texts
of the Prizren and Struga transcript.(16)
Today, the following transcripts of Dushan’s Code
are known: Struga manuscript of 1395 (State Library, Moscow, Cod. 29 M
1732); Athos manuscript around 1418 (State Library, Moscow, Cod. 28 M 1708);
Hilandar manuscript of the first third of the 15th century, Library of
the monastery of Hilandar, Cod. 300); Studenica manuscript of 1426/36 (Zagreb,
Academy of Sciences and Arts, Cod. IV d 114); Bistrica manuscript of 1444/54
(State Historical Museum, Moscow, Cod. 151); Baranja manuscript of 1479/99
(University Library, Belgrade, Cod. 39); Prizren manuscript of the end
of the 15th or beginning of 16th century (National Library of Serbia, Belgrade,
Cod. 688); Hodosh manuscript around 1440 (National Museum, Shafarik’s collection,
Prague, Cod. IX F 10); Ravanica manuscript of the middle of the 17th century
(National Museum, Prague, Cod. IX H 7); Sofia manuscript of the middle
of the 17th century (National Library St. Cyril and Methodius, Sofia, Cod.
239); Rakovac manuscript of 1700 (National Museum, Prague, Cod. IX D 2);
Bordjosh manuscript of the 17th century (Library of Matica Srpska, Novi
Sad, Cod. 176); Tekelija’s manuscript of the 17th century (Library of Matica
Srpska, Novi Sad, Cod. 352); Stratimirovich’s manuscript of the end of
the 17th or beginning of 18th century (Library of Matica Srpska, Novi Sad,
Cod. 352); Kovilj manuscript of 1726 (Library of Matica Srpska, Novi Sad,
Cod. 353, A 21); Zagreb (Pashtrovichi) manuscript of the middle of the
18th century (Academy of Sciences and Arts, Zagreb, Cod. III a 28); Patriarchate
(Karlovac) manuscript of the 18th century (Patriarchate Library, Belgrade,
Cod. 42); Karlovac manuscript of the 1764 (National Library of Serbia,
Cod. 42); Grbalj manuscript of 1772 (National Museum, Vrshac), Jagich’s
manuscript of the middle of the 19th century (Library of Jagich’s Seminar,
Belgrade, J 1602), Bogishich’s manuscript of the middle of the 19th century
(Bogishich’s Library, Cavtat); Popinac manuscript of 1784/85 (Library of
Matica Srpska, Novi Sad, Cod. 352, A 22). Apart from these 24 transcripts,
there had also been the Rudnik (Belgrade) manuscript of the 17th century,
which burnt in the National Library of Serbia on the occasion of the bombing
on 6th April 1941.
Each of these manuscripts is a redactional version
of its kind, with its particular language, its orthographic and other characteristics.
That is why each of these manuscripts has a certain significance in scientific
researches, both in the historical-legal science and in other scientific
disciplines: political, cultural and economic history, philology, history
of the arts and so on. Dushan’s Code is a work of a particular legislative
activity, regardless of the fact that it is at the same time part of the
general legislature of the medieval Serbian state.
More recently, in 1975, the Committee for the
Sources of Serbian Law, of the Serbian Academy of Sciences and Arts in
Beograd, began the publishing of all transcripts of Dushan’s Code, observing
at the same time their chronology and applying modern methods of archeography,
that is codicology, textology and filigreeology. So far three volumes have
appeared, with the following transcripts: Struga and Athos transcript (Volume
One),(17) Studenica, Hilandar, Hodosh and Bistrica transcript (Volume Two),(18)
Baranja, Prizren, Shishatovac, Rakovac, Ravanica and Sofia transcript (Volume
Three).(19) The most recent translation of Dushan’s Code into the modern
Serbian language, with an introductory study, was prepared by Biljana Markovich
as a part of the series Old Serbian Literature in 24 books.(20)
Dushan’s Code, the most important monument of
medieval Serbian law, ranks high in the history of the Serbian literature.
Besides typical medieval literary characteristics, in a work of such profile
one finds a combination of the Church Slavonic, solemn and popular language,
common and bureaucratic one. Charters are the most evident examples of
how the modern classification of literary genres cannot be applied to the
medieval Serbian literature. Due to their legal regulations, charters do
not belong to belletristic literature, but with their ideology of authority
and equity, praying atmosphere, autobiographical accounts and attractive
narration, they may be sometimes considered as truly spiritual and exciting
examples of the Serbian prose.(21) The known Byzantine legal codes, translated
from the Greek into the Old Slavonic language, with Serbian codifiers’
rather special selection and composition, such as St. Sava’s Nomocanon
and Vlastar’s Syntagma, enriched, with their language and their characteristic
condensed way of expressing, the medieval Serbian culture not in a lower
degree than the translations of volumnious poetic works such as menaia,
triodia or octoechi, or hagiographic-biographic synaxaria, reading menaia,
panagyrics.(22) That is why Dushan’s Code has to be considered as a literary
work, too.(23) In this code, the rhetorical style with exact formulations
of the language of law, the language of the high style of the Church Slavonic
tradition, meets the polished vernacular. Together with other legal codes
and texts, as well as charters, among which distinguish themselves, by
their polysemy, monastic founding documents, Dushan’s Code is a great achievement
of the Serbian culture and Serbian literature of the Middle Ages. Written
in the middle of the 14th century, at the height of that progress that
had started back in the last years of the 12th century, concerning also
the fine arts and the strengthening of the Serbian state, the Code was
transcribed in the following times not only as a collection of legal regulations
and a heritage of a State, but also as a testimony of a noble, refined
and expressive literary word.(24)
Serbian
Tsar Stephan Dushan became a great legislator, like Emperor Justinian,
Leo VI the Wise and Basil I, holding on to the spirit and tradition of
Roman–Byzantine law. The sources of the Code were not just Byzantine ones.
From Byzantium came only its ideological foundation and legal model of
codification through which a uniform legal system was introduced in the
Serbian and Greek lands. “The Legal Code of Blessed Tsar Stephan Dushan”
is an epochal legislative and constitutional work of European culture and
civilization.

Notes:
1. V. Mošin and A.
Solovjev, Grčke povelje srpskih vladara (Greek Charters of Serbian Rulers),
Beograd, 1936, p. VII.
2. I. Božić, Uspon
i pad srednjovekovnih država – istočna i zapadna kulturna zona (Rise and
Fall of Medieval States – Eastern and Western Cultural Zone), Istorija
Jugoslavije, Beograd, 1973, p. 88.
3. Biljana Marković,
Dušanov zakonik (Dušan’s Legal Code), Beograd, 1986, p. 14.
4. S. Ransimen,
Vizantijska civilizacija (Byzantine Civilization), Beograd, 1964, p. 284.
5. B. Nedeljković,
O saborima i zakonodavnoj delatnosti u Srbiji u vreme vladavine cara Stevana
Dušana (On Councils and Legislative Activity in Serbia during the Reign
of Emperor Stevan Dušan), Beograd, 1975, p. 59.
6. Übersicht der
vorzüglichsten schriftlichen Denkmäler älterer Zeiten bei den Serben und
andaren Südslave, Wiener Jahrbüher der Literatur, Bd. 53, Januar Marz,
Wien 1831.
7. Č.Đŕč÷ú, Čńňîđč˙
đŕçíüčőú ńëŕâĺíńęčőú íŕđîäîâú íŕčďŕ÷ĺ Áîëăŕđú, Őîđâŕňîâú č
Ńĺđáîâú. ×. IV.
 Âčĺííú
8. F. Ch. Engel,
Geschichte des Ungarischen Reiches und seiner Nebenländer, T. III. Geschichte
von Serbien und Bosnien, Halle 1801; A. Boue, La Turquie d’Europe, IV,
Paris, 1840.
9. S. Novaković,
Zakonik Stefana Dušana cara srpskog 1349. i 1354. (Legal Code of Stefan
Dušan Serbian Emperor 1349 and 1354), Beograd, 1898.
10. Ň. Çčăĺëú, Çŕęîíčęú
Ńňĺôŕíŕ Äóřŕíŕ. Ń. Ďĺňĺđáóđăú 1870
11. Ň.Ôëîđčíńęčé,
Ďŕě˙ňíčęč çŕęîíîäŕňëüíîé äú˙ňĺëüíîńňč Äóřŕíŕ Öŕđ˙ Ńĺđáîâú č
Ăđĺęîâú. Ęčĺâú 1888.
12. S. Novaković,
op. cit.
13. A. Solovjev,
Knjiga privilegija Grbaljske župe (1647-1767) sa Dušanovim zakonikom (Book
of Privilegies of Grbalj District (1647-1767) with Dušan’s Legal Code),
Spomenik SKA, book 87, Beograd, 1938.
14. V. Mošin, Vlastareva
sintagma i Dušanov zakonik u Studeničkom „Otačniku“ (Vlastar’s Syntagma
and Dušan’s Legal Code in the Studenica “Ancestry”), Starine, book 42,
Zagreb, 1949; V. Mošin, Paštrovski spisak Dušanova zakonodavstva prema
Zagrebačkom rukopisu (The Paštrovići List of Dušan’s Legislature in Comparison
with the Zagreb Manuscript), Starine, book 43, Zagreb, 1951; V. Mošin,
Bogišićev dalmatinski rukopis i mlađa redakcija Dušanova zakonodavstva
(Bogišić’s Dalmatian Manuscript and More Recent Redaction of Dušan’s Legislature),
Annals of the Historian Institute of the Yugoslav Academy in Dubrovnik,
book 2, Dubrovnik, 1953.
15. N. Radojčić,
Dušanov zakonik (Dušan’s Legal Code), Naučna izdanja Matice srpske, III,
Novi Sad, 1950; Karlovački rukopis Justinijanova zakona i Dušanova zakonika
(Karlovac Manuscript of Justinian’s Code and Dušan’s Legal Code), Annual
of the Historical Society of Vojvodina, 1, Novi Sad, 1951; Dva nameravana
izdanja Dušanova zakonika (Two Intended Editions of Dušan’s Legal Code),
Collection of Matica Srpska for Literature and Language, 3, Novi Sad, 1955;
Oko Dušanovog zakonika 1-4 (About Dušan’s Legal Code 1-4), Historical Magazine,
book 2, Beograd, 1949-50, and books 9-10, 1959.
16. N. Radojčić,
Dušanov zakonik po Prizrenskom rukopisu (Dušan’s Legal Code According to
the Prizren Manuscript), Serbian Academy of Sciences and Arts, Beograd,
1953; Struški rukopis Dušanova zakonika (The Struga Manuscript of Dušan’s
Legal Code), Jugoslovenski filolog 22, books 1-4, Beograd, 1957-1958; Zakonik
cara Dušana 1349 i 1354 (Emperor Dušan’s Legal Code 1349 and 1354), Serbian
Academy of Sciences and Arts, Beograd, 1960.
17. Zakonik
cara Stefana Dušana, Struški i Atonski rukopis (Emperor Stefan Dušan’s
Legal Code, the Struga and Athos Manuscript), book 1, Beograd, 1975.
18. Zakonik cara
Stefana Dušana, Studenički, Hilandarski, Hodoški i Bistrički rukopis (Emperor
Stefan Dušan’s Legal Code, the Studenica, Hilandar, Hodoš and Bistrica
Manuscript), book 2, Beograd, 1981.
19. Zakonik cara
Stefana Dusana, Baranjski, Prizrenski, Sisatovački, Rakovacki, Ravanicki
i Sofijski rukopis (Emperor Stefan Dusan’s Legal Code, the Baranja, Prizren,
Sisatovac, Rakovac, Ravanica and Sofia manuscript), book 3, Beograd, 1997.
20. Biljana Markovic,
op. cit.
21. M. Kasanin,
Srpska knjizevnost u srednjem veku (Serbian Literature in the Middle Ages),
Beograd, 1975, p. 253.
22. Dimitrije Bogdanovic
in the book Dušan’s Legal Code, edited by Biljana Marković, Beograd, 1986,
p. 53.
23. Zvonimir Kostić,
Dušanov zakonik i zakoni pesništva, Arhaično i moderno (Dušan’s Legal Code
and Laws of Poetry, Archaic and Modern), Beograd, 1983, pp. 114-149.
24. D. Bogdanović,
op. cit., p. 54.
|